王广发,中共党员,中国政法大学法学博士,1993年创办北京法政实业集团有限公司,现任法政集团董事长、北京王府学校总校长,大连嘉汇教育集团董事长、总校长,三亚城市职业学院校长。
王广发董事长还是北京市工商联(商会)副会长、南南合作促进会副会长、东宇全球化智库基金会副理事长、全球化智库(CCG)资深副主席、北京环球英才交流促进会会长、中国发展战略学研究会战略思维与领导能力专业委员会副主任、中央党校创新工程高端智库项目特邀研究员、外交学院董事、中国政法大学董事、清华大学国家治理研究院副理事长、美国北卡罗来纳大学教堂山分校终身教授、北京师范大学兼职教授、北京科技大学学生创业导师、海峡两岸法学交流促进会副理事长、英国 AQA 中国首席顾问、江苏教育现代化研究院专家咨询委员会专家、中国教育国际交流协会常务理事、财政部中国总会计师协会原副主席。
语言文字知识小课堂 | 纠错——“kǎ住了” 还是“qiǎ住了”?发表时间:2023-11-05 18:51来源:语言文字报 前些天在路边听到有人呼叫110,说孩子被按摩椅“kǎ”住了。笔者在为孩子担心的同时,心里不由嘀咕:“什么叫‘kǎ’住了?明明就是‘qiǎ’住了。” “卡”是一个多音字,但很多人把该读qiǎ的“卡”错读成kǎ,如“kǎ住了”“kǎ脖子”“上边kǎ了”“关kǎ”“kǎ点”“kǎ顿”等。不仅电视新闻中被采访对象这么读,一些娱乐节目中的明星也这样读,甚至还有中小学教师也随大流念错了。 先看看字典—— 《新华字典》(第12版)第262页标注“卡”读kǎ。组词有卡车、卡片、卡路里、卡通、磁卡、贺卡、绿卡、刷卡、信用卡、卡拉OK。需要特别注意的是,字典上在注音kǎ的后面还标注了一个“(外)”,也就是说,这个字音源自外语。卡片、磁卡、贺卡、绿卡、刷卡、银行卡、信用卡等中的“卡”源自英语card,卡路里、卡通是音译词,卡拉OK则源自日语。如此说来,卡读kǎ这个音,大概只有100多年的历史。 《新华字典》(第12版)第392页标注“卡”读qiǎ。这是“卡”字的汉语原本读音。释义有三条:(1)在交通要道设置的检查或收税的地方,如关卡、卡子;(2)夹东西的器具,如头发卡子;(3)夹在中间,堵塞,如鱼刺卡在嗓子里,纸卡在打印机里拿不出来了。 第一项中的“卡”是处所名词,因此,人们念的“关kǎ”应该改为“关qiǎ”。第二项中的“卡”也是名词,很多人都把“头发卡子”简称“发卡”,这里的“发卡”不同于发放各种卡片的“发卡”,应该念作“发qiǎ”。不仅“卡”是多音字,“发卡”也是一个多音多义词。第三项中的“卡”则是动词。人们常说的“kǎ住了”“kǎ脖子”“上边kǎ了”“kǎ顿”都是表示动作的词语,应该念作“qiǎ住了”“qiǎ脖子”“上边qiǎ了”“qiǎ顿”。 笔者特意搜索了一下,网上不断有纠正“卡”读音的文章,但阻挡不了人们以讹传讹,不知道是说顺口了还是怕改过来成为“少数派”惹“大多数”的笑话。读音问题不可不重视,我们都必须按字典标注坚持正确读音,不迁就“白字客”。
文章分类:
语言文字-动态
|